Hoy día de la Constitución española: el 6 de diciembre de 1978, cuando los españoles votaron en referéndum favorable la Constitución española que actualmente se encuentra vigente.
Por esta razón todos tenemos un poco de tiempo porque hay puente y traemos otra entrega de expresiones populares
¿Y qué es hacer puente'? Es coger vacaciones aprovechando un día laborable entre dos o varios festivos.
Expresiones españolas populares
«Pillar cacho»
Significa obtener algo más o menos difícil de conseguir. Se puede utilizar en contextos muy diversos, según los cuales varía ligeramente su significado.
Así, «pillar cacho» puede significar «ligar», «follar», «comprar», etcétera.
Ayer estuve en la discoteca toda la noche hablando con chicas, pero al final no pillé cacho.
«Estar piripi»
…estar un poquito borracho/a
No se sabe muy bien de dónde viene esta expresión. Lo que está claro es que la palabra en sí, piripi, suena bastante graciosa, ¿no te parece?
Bueno, en realidad es tan graciosa como la manera en la que te sientes cuando ESTÁS PIRIPI. Estar “piripi” es estar un poco borracho/a, con el puntillo.
«Aquí te pillo, aquí te mato»
Expresión para describir una actitud o una manera de actuar caracterizada por el deseo de aprovechar la coyuntura sin preparación previa, buscando así un resultado rápido.
Normalmente se aplica a las relaciones sexuales, pero también se usa en otros contextos para expresar una acción precipitada o espontánea.
El castellano es un idioma muy rico. Un dato completamente surrealista si tenemos en cuenta que la mayoría de sus hablantes son mileuristas.
Algunos ni eso.
Rico y egoísta, pues la mayoría de sus expresiones cotidianas son imposibles de traducir a otro idioma.
Para los que vienen por primera vez a España
- Dormir la mona: Te has quedado dormida, en el primer sitio que has encontrado, con un alto nivel de alcohol, u otras sustancias, en el cuerpo. Relaja.
- Montar un pollo: Te has venido arriba. Has montado una bronca sin venir a cuento. Un escándalo. Muy violento todo. También se rumorea que “la has liado parda”.
- Poner los cuernos: Esto es una infidelidad de manual. Que te has venido a España a engañar a tu pareja, a ser infiel y promiscua. En tres palabras: una buena pieza. ‘A good piece’.
- Manda huevos: Que no te agrada. No te gusta eso y se acabó.
- Estar metida en el ajo: Que la has liado, my friend. Que formas parte del problema.
- Estar metida en todos los fregados: Lo mismo, pero en plural.
- Que te den morcilla: Esto no tiene nada que ver con las tapas del bar de la esquina. Te están despreciando. No quieren saber nada de ti.
- Joder la marrana: Dicen por ahí que te gusta incordiar.
- Echar un polvo: Sexo express y un poco a lo bestia. El verano.
Otras expresiones muy españolas para los que vienen a vivir acá
«Se me ha ido la olla/pinza/perola/castaña»
Indicar que estás actuando de un modo algo irracional. Es más suave que decir «estás loco». (Ver aquí)
«Fliparse»
Es término polisémico.Según el contexto,puede significar:
1.Flipado: chulo,engreído,creído.
2. Fliparse:es sinónimo de alucinar, de creer ver fantasmas,no dar crédito.
3.Flipado: es, a su vez, un tonto, alguien inocente,de corto aliento y juicio dudoso.
«Estar «empanao»» (empanado):
Aquí en España, muchos jóvenes usan el término «empanado/a« para designar a alguien que no se da cuenta de las cosas, que se lo tienes que explicar todo muchas veces…
Una empanada es una masa (el cerebro en este caso) rellena de muchas y variadas cosas, sin seguir un orden.
La empanada es que nadie toma decisiones, hay un montón de datos sin orden. También se usa en otros contextos, como cuando estás medio dormido y te cuesta entender las cosas. Su origen lo tiene en Andalucía, donde lo emplean a modo de comparación, exageración, frase u ocurrencia. ¿Y cómo surgió? Estaba referido al soldado que se comporta con ingenuidad e inocencia ante cualquier estímulo o situación, es decir, que está como atontado.
– vaya empanada mental que tengo
– tío, estás empanado, ¡despierta!
– esa chica es una empanada
«Me la suda, me la pela, me la trae fresca / floja»
Para empezar, se plantea la primera cuestión. Cuando algo te hace sudar es porque realizarlo te cuesta un esfuerzo, normalmente físico. Por tanto, no sería algo poco importante.
Y sin embargo «Me la suda» (que es la versión abreviada) significa lo contrario: una forma enfática de expresar que te importa un pimiento algo, que no le das la más mínima importancia y que lo desprecias. ¿Cómo se explica esta contradicción? ¿Por qué en la jerga, sobre todo juvenil (aunque ya haya sido adoptada por maduritos), de donde viene esta expresión se produce ese cambio semántico? Pues ni idea, la verdad
Vea más aquí
Deje una respuesta